Tras una larga ausencia, vuelvo a retomar mi blog para publicar, en una entrada aparte, el meollo central de mi tesis: la traduciòn del cuento «Irlandeses detràs de un Gato» del escritor argentino Rodolfo Walsh. Màs tarde publicaré también el texto original, o bien el enlace donde se puede encontrar.
julio 12, 2008
Traducciòn de "Irlandeses detràs de un Gato" de Rodolfo Walsh
Posted by traduciendoyviviendo under Uncategorized1 comentario
agosto 5, 2008 at 1:53 pm
Hola! …mi spiace, la mia conoscenza dello spagnolo non arriva oltre!
Grazie per il tuo commento sul mio blog. Ti rispondo subito: premesso che non so se posso già definirmi una vera traduttrice, io ho iniziato questa «avventura» grazie a uno stage. Ho fatto anch’io Mediazione alla triennale, non era obbligatorio nel tuo corso? Se non l’hai fatto, ti consiglio di cercarlo: è il modo migliore per iniziare in un’agenzia. Ho dato qualche consiglio qui: http://traduzioniealtrestorie.wordpress.com/2008/07/19/come-cercare-e-trovare-uno-stage-come-traduttori/
Altrimenti la tua tesi potrebbe essere una buona arma: scrivi a qualche casa editrice e proponi loro il tuo libro! Che ne dici?
Tienimi aggiornata, ciao!